Bijlagen bij COM(2010)55 - Standpunt van de EU in het Gemengd Comité Douanesamenwerking EU-Japan betreffende de onderlinge erkenning van AEO programma's in de EU en in Japan

Dit is een beperkte versie

U kijkt naar een beperkte versie van dit dossier in de EU Monitor.

BIJLAGE

Voorstel voor een

BESLUIT VAN HET GEMENGD COMITÉ DOUANESAMENWERKING

Nr. ..../2009

BETREFFENDE DE WEDERZIJDSE ERKENNING VAN AEO-PROGRAMMA'S IN DE EUROPESE UNIE EN IN JAPAN

HET GEMENGD COMITE DOUANESAMENWERKING (hierna "het Gemengd Comité" genoemd),

Gelet op de op 30 januari 2008 ondertekende overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de regering van Japan betreffende samenwerking en wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken (hierna "de overeenkomst" genoemd), en met name op artikel 21;

Overwegende dat bij een gemeenschappelijke evaluatie is gebleken dat AEO-programma's in de Europese Unie (hierna "de EU" genoemd) en in Japan initiatieven zijn op het gebied van veiligheid en het naleven van de regelgeving en dat de normen om aan die programma's te mogen deelnemen vergelijkbaar zijn en tot gelijkwaardige resultaten leiden;

Overwegende dat de programma's beantwoorden aan de internationaal erkende veiligheidsnormen van het SAFE-Framework of Standards van de Werelddouaneorganisatie (hierna het "Safe Framework" genoemd);

Zich bewust van de bijzondere aard van de wetgeving en het beheer van elk programma;

Overwegende dat de EU en Japan volgens de overeenkomst op douanegebied meer moeten samenwerken ter vergemakkelijking van het handelsverkeer en dat de douaneveiligheid en de vergemakkelijking van de internationale toeleveringsketen aanzienlijk verbeterd kunnen worden door de wederzijdse erkenning van hun AEO-programma's; en

Overwegende dat de EU en Japan door de wederzijdse erkenning voordelen kunnen verschaffen aan bedrijven die in de veiligheid van de toeleveringsketen hebben geïnvesteerd en die volgens hun AEO-programma's gecertificeerd zijn,

HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:

I

Wederzijdse erkenning en verantwoordelijkheid voor de uitvoering

1) De AEO-programma's van de EU en Japan worden hierbij wederzijds erkend als met elkaar verenigbaar en gelijkwaardig en de daarmee overeenstemmende AEO-status van bedrijven wordt wederzijds aanvaard.

2) De in artikel 1, onder c), van de overeenkomst omschreven douaneautoriteiten (hierna "de douaneautoriteiten" genoemd) zijn verantwoordelijk voor de uitvoering van dit besluit.

3) De betrokken AEO-programma's zijn:

a) het AEO-programma van de Europese Unie (dat betrekking heeft op het AEO-certificaat veiligheid en het AEO-certificaat douanevereenvoudigingen en veiligheid)

(Verordening (EEG) nr. 2913/92 en Verordening (EEG) nr. 2454/93, gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 648/2005 en Titel IIA van Verordening (EG) nr. 1875/2006); en

b) het Japanse AEO-programma (douanewet).

II

Verenigbaarheid

1) De douaneautoriteiten zien toe op de samenhang tussen de programma's en zorgen ervoor dat de normen die op elk programma van toepassing zijn verenigbaar blijven wat de volgende aspecten betreft:

a) de procedure om de AEO-status aan te vragen;

b) de beoordeling van de aanvragen; en

c) het verlenen van en het toezicht op de AEO-status.

2) De douaneautoriteiten zorgen ervoor dat de programma's aan het SAFE Framework voldoen.

III

Voordelen

1) Elke douaneautoriteit verleent de bedrijven die volgens het programma van de andere douaneautoriteit de AEO-status hebben, voordelen die vergelijkbaar zijn met die welke aan de eigen AEO-bedrijven worden verleend.

Het gaat hierbij met name om het volgende:

a) bij de risicoanalyse wordt rekening gehouden met de AEO-status van een bedrijf dat door de andere douaneautoriteit is gecertificeerd, om controles en andere maatregelen in verband met de veiligheid te beperken; en

b) er wordt getracht een gemeenschappelijk bedrijfscontinuïteitsmechanisme op te zetten om te kunnen inspelen op verstoringen in de handel als gevolg van hogere alarmniveaus, grenssluitingen en/of natuurrampen, noodtoestanden of andere belangrijke incidenten, in het kader waarvan prioritaire ladingen afkomstig van bedrijven met AEO-status zo spoedig en vlot mogelijk door de douaneautoriteiten worden afgehandeld.

2) Elke douaneautoriteit kan meer voordelen verschaffen om de handel te vergemakkelijken na de in Deel V, punt 2, van dit besluit vermelde toetsing.

3) Elke douaneautoriteit behoudt de bevoegdheid om de op grond van dit besluit verleende voordelen te schorsen die zijn verleend aan deelnemers aan het programma van de andere douaneautoriteit. Een dergelijke schorsing van voordelen door een douaneautoriteit wordt terstond, onder opgave van redenen, voor overleg medegedeeld aan de andere douaneautoriteit.

4) Elke douaneautoriteit brengt aan de andere douaneautoriteit verslag uit over onregelmatigheden waarbij bedrijven die de AEO-status hebben in het kader van het programma van de andere douaneautoriteit zijn betrokken, om onmiddellijk de gepastheid te kunnen onderzoeken van de voordelen en de status die door de andere douaneautoriteit zijn verleend.

IV

Informatie-uitwisseling en communicatie

1) De douaneautoriteiten verbeteren de communicatie om dit besluit goed te kunnen uitvoeren. Zij wisselen informatie uit en bevorderen de communicatie over hun programma's, met name door:

a) tijdig de laatste gegevens toe te zenden over de werking en ontwikkeling van hun programma's;

b) in het wederzijds belang informatie uit te wisselen over de veiligheid van de toeleveringsketen; en

c) voor doeltreffende communicatie te zorgen tussen de Europese Commissie, directoraat-generaal Belastingen en douane-unie en het Internationale inlichtingenkantoor van de douane van Japan om risicobeheerpraktijken in verband met de veiligheid van de toeleveringsketen voor deelnemers aan de programma's te verbeteren.

2) De informatie wordt in overeenstemming met de overeenkomst elektronisch uitgewisseld.

3) Inlichtingen en daarmee verband houdende gegevens, met name over de deelnemers aan de programma's, worden systematisch elektronisch uitgewisseld.

4) Gegevens over de in het kader van de AEO-programma's gecertificeerde bedrijven omvatten onder meer:

a) de naam van het bedrijf met de AEO-status;

b) het adres van het betrokken bedrijf;

c) de status adres van het betrokken bedrijf;

d) de datum van validering of van certificatie;

e) schorsingen en intrekkingen;

f) het certificeringsnummer (bijv. EORI- of AEO-nummers); en

g) andere gegevens die eventueel tussen de douaneautoriteiten zijn vastgesteld.

5) De douaneautoriteiten garanderen de bescherming van de gegevens in overeenstemming met de overeenkomst, en met name artikel 16.

6) De uitgewisselde gegevens worden uitsluitend gebruikt voor de tenuitvoerlegging van dit besluit.

V

Overleg en toetsing

1) Alle kwesties in verband met de uitvoering van dit besluit worden geregeld door overleg tussen de douaneautoriteiten in het kader van het Gemengd Comité.

2) Het Gemengd Comité toetst de uitvoering van dit besluit regelmatig. Deze toetsing kan met name het volgende omvatten:

a) gezamenlijke controles om de sterke en zwakke punten van de wederzijdse erkenning vast te stellen;

b) de uitwisseling van standpunten over uit te wisselen gegevens en toe te kennen voordelen, met inbegrip van die welke eventueel in de toekomst aan bedrijven moeten worden toegekend overeenkomstig Deel III, punt 2, van dit besluit;

c) de uitwisseling van standpunten over veiligheidsbepalingen zoals te volgen protocollen gedurende en na een ernstig veiligheidsincident (bedrijfshervatting) of wanneer de voorwaarden zodanig zijn dat de wederzijdse erkenning moet worden geschorst;

d) de toetsing van de voorwaarden voor de schorsing van de in Deel III, punt 3, van dit besluit bedoelde voordelen; en

e) de toetsing van dit besluit in zijn geheel.

3) Dit besluit kan bij een besluit van het Gemengd Comité worden gewijzigd.

VI

Algemeen

1) Dit besluit geeft uitvoering aan de bestaande bepalingen van de overeenkomst en vormt geen nieuwe internationale overeenkomst.

2) Alle activiteiten van elke douaneautoriteit op grond van dit besluit worden uitgeoefend overeenkomstig de respectieve wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen van de EU en Japan en de toepasselijke internationale overeenkomsten waarbij zij partij zijn.

3) De inhoud van dit besluit doet geen afbreuk aan de bijstand die douaneautoriteiten elkaar verlenen.

VII

Aanvang, schorsing en beëindiging

1) De samenwerking op grond van dit besluit vangt aan op ….

2) Elke douaneautoriteit kan de samenwerking op grond van dit besluit te allen tijde schorsen, mits zij dit ten minste dertig (30) dagen van tevoren schriftelijk meedeelt.

3) De samenwerking op grond van dit besluit kan bij een besluit van het Gemengd Comité worden beëindigd.

Voor het Gemengd Comité Douanesamenwerking EU-Japan

_________________ ________________

(De twee voorzitters)

[1] PB L 62 van 6 maart 2008, blz. 24.

[2] Artikel 4 van de overeenkomst.

[3] PB L 62 van 6 maart 2008, blz. 24.

--------------------------------------------------